@inproceedings{bahou-etal-2010-traitement,
title = "Traitement des disfluences dans le cadre de la compr{\'e}hension automatique de l{'}oral arabe spontan{\'e}",
author = "Bahou, Youn{\`e}s and
Masmoudi, Abir and
Hadrich Belguith, Lamia",
editor = "Langlais, Philippe and
Gagnon, Michel",
booktitle = "Actes de la 17e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jul,
year = "2010",
address = "Montr{\'e}al, Canada",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.21",
pages = "201--210",
abstract = "Les disfluences inh{\'e}rents de toute parole spontan{\'e}e sont un vrai d{\'e}fi pour les syst{\`e}mes de compr{\'e}hension de la parole. Ainsi, nous proposons dans cet article, une m{\'e}thode originale pour le traitement des disfluences (plus pr{\'e}cis{\'e}ment, les autocorrections, les r{\'e}p{\'e}titions, les h{\'e}sitations et les amorces) dans le cadre de la compr{\'e}hension automatique de l{'}oral arabe spontan{\'e}. Notre m{\'e}thode est bas{\'e}e sur une analyse {\`a} la fois robuste et partielle, des {\'e}nonc{\'e}s oraux arabes. L{'}id{\'e}e consiste {\`a} combiner une technique de reconnaissance de patrons avec une analyse s{\'e}mantique superficielle par segments conceptuels. Cette m{\'e}thode a {\'e}t{\'e} test{\'e}e {\`a} travers le module de compr{\'e}hension du syst{\`e}me SARF, un serveur vocal interactif offrant des renseignements sur le transport ferroviaire tunisien (Bahou et al., 2008). Les r{\'e}sultats d{'}{\'e}valuation de ce module montrent que la m{\'e}thode propos{\'e}e est tr{\`e}s prometteuse. En effet, les mesures de rappel, de pr{\'e}cision et de F-Measure sont respectivement de 79.23{\%}, 74.09{\%} et 76.57{\%}.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="bahou-etal-2010-traitement">
<titleInfo>
<title>Traitement des disfluences dans le cadre de la compréhension automatique de l’oral arabe spontané</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Younès</namePart>
<namePart type="family">Bahou</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Abir</namePart>
<namePart type="family">Masmoudi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lamia</namePart>
<namePart type="family">Hadrich Belguith</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2010-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Langlais</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michel</namePart>
<namePart type="family">Gagnon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montréal, Canada</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Les disfluences inhérents de toute parole spontanée sont un vrai défi pour les systèmes de compréhension de la parole. Ainsi, nous proposons dans cet article, une méthode originale pour le traitement des disfluences (plus précisément, les autocorrections, les répétitions, les hésitations et les amorces) dans le cadre de la compréhension automatique de l’oral arabe spontané. Notre méthode est basée sur une analyse à la fois robuste et partielle, des énoncés oraux arabes. L’idée consiste à combiner une technique de reconnaissance de patrons avec une analyse sémantique superficielle par segments conceptuels. Cette méthode a été testée à travers le module de compréhension du système SARF, un serveur vocal interactif offrant des renseignements sur le transport ferroviaire tunisien (Bahou et al., 2008). Les résultats d’évaluation de ce module montrent que la méthode proposée est très prometteuse. En effet, les mesures de rappel, de précision et de F-Measure sont respectivement de 79.23%, 74.09% et 76.57%.</abstract>
<identifier type="citekey">bahou-etal-2010-traitement</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.21</url>
</location>
<part>
<date>2010-07</date>
<extent unit="page">
<start>201</start>
<end>210</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traitement des disfluences dans le cadre de la compréhension automatique de l’oral arabe spontané
%A Bahou, Younès
%A Masmoudi, Abir
%A Hadrich Belguith, Lamia
%Y Langlais, Philippe
%Y Gagnon, Michel
%S Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2010
%8 July
%I ATALA
%C Montréal, Canada
%G French
%F bahou-etal-2010-traitement
%X Les disfluences inhérents de toute parole spontanée sont un vrai défi pour les systèmes de compréhension de la parole. Ainsi, nous proposons dans cet article, une méthode originale pour le traitement des disfluences (plus précisément, les autocorrections, les répétitions, les hésitations et les amorces) dans le cadre de la compréhension automatique de l’oral arabe spontané. Notre méthode est basée sur une analyse à la fois robuste et partielle, des énoncés oraux arabes. L’idée consiste à combiner une technique de reconnaissance de patrons avec une analyse sémantique superficielle par segments conceptuels. Cette méthode a été testée à travers le module de compréhension du système SARF, un serveur vocal interactif offrant des renseignements sur le transport ferroviaire tunisien (Bahou et al., 2008). Les résultats d’évaluation de ce module montrent que la méthode proposée est très prometteuse. En effet, les mesures de rappel, de précision et de F-Measure sont respectivement de 79.23%, 74.09% et 76.57%.
%U https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.21
%P 201-210
Markdown (Informal)
[Traitement des disfluences dans le cadre de la compréhension automatique de l’oral arabe spontané](https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-long.21) (Bahou et al., JEP/TALN/RECITAL 2010)
ACL